Discussion about this post

User's avatar
Aaron Hann's avatar

Great overview John. Re: criticisms of applications, that’s part of why I have loved Anna’s work and am interested in yours: ISTM that a focus on application drove the development of both comp and egal, where as representationalism starts from entirely different questions. I look forward to diving into the details!

Expand full comment
Barbara Roberts's avatar

Thank-you for pointing out that the Greek word for ‘heart’ is better translated as ‘womb’.

I’m not a Hebrew scholar but I love Robert Alter’s Hebrew Bible Translation and Commentary. It has led me to realise that there are several Hebrew words that have somewhat overlapping meanings : belly, abdomen, bowels, womb, seat of generation, kidneys, reins, inward parts, innermost thought, emotions, inner chamber, and even entrails (of sacrificial animals).

The semantic range is broad!

I’ve dug into these Hebrew words using multiple translations, including the NetFull2 translation on Stepbible.org, Blue Letter Bible, and Robert Alter’s notes.

I’ve found two Hebrew words that can mean womb or seat of generation: H4587 and H990. And

I’ve made a pencil list of each occurrence of those words in the Hebrew Bible.

Expand full comment
6 more comments...

No posts

Ready for more?